هنــدي يترجــم الامثـــال العربيــــه … << ضحك مو طبيعي ^ ^

هاااي حبيباتي …
كيفكم ان شاء الله تمام …
قرر هندي يترجم أمثال عربيه حتى يفهموها أصحابه شوفوه شلون ترجمها:

1-إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب.
(ازا قرقر فزة مافي كلام زهب)

2-مد رجولك على قد لحافك

(رجل حق انته لازم مافي يروه برا بتانية )

3-ألا ليت الشباب يعود يوماً فأخبره بما فعل المشيب
(ازا سباب يجي واحد يوم انا يسوي كلام سنو سوي سيب )

4-لا تمدحن امرأً حتى تجربه و لا تذمه من غير تجريب
(كلام مافي هزا نفر حلو كتير والا مافي كويس قبل ما يسوي تست)

5-فرخ البط عوام
( بتشه حق بته يعرف سوي سباهة)

6-الصبر مفتاح الفرج
(صبر كنسل مشكل)

7-عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة
(واهد عسفور داخل ايد اهسن من عسر عسفورات فوق سجرة)

8-إذا كثُر الطباخين فسد اللحم

(نفرات شيف زيادة بعدين لحم يجي خراب)

9-أهل مكة أدرى بشعابها
(نفرات حق مكة يعرف كويس تريق مال مكة)

10-جوع كلبك يتبعك
(كلب حق انت ما يعطي اكل يجي ورا انت)

11-لا في الهندي مروَّة ولا في الرُز قوة
( ما قبل الحكيم الهندي ان يترجمها)

12-كلام الليل يمحوه النهار
(كلام حق نهار كنسل كلام حق ليل)

13-اللي ما يعرف الصقر يشويه

(نفر ما يعرف سقر سويه شاورمه)

14-حلاة الثوب رقعته منه وفيه

( ثوب زين رقعة سيم خلك)

15 -الطول طول نخلة ، والعقل عقل سخلة
(طول حق هوه شكل نخله، مخ حق هوه شكل مخ حق تيس)

ههههههههههههه 😳
ان شاء الله عجبوكم ..

منقول لعيونكم الحلوه 👿

عن

شاهد أيضاً

مقارنه لبعض المصطلحات الحجازيه والنجدية

اتمني من جميع الفراشات عند قرات الموضوع عدم الزعل انا ما نقلت هذا الموضوع الا …