مساء الخير
هذا اول موضوع لي وان شاء الله تستفيدون منه
الموضوع عن ال idioms وهي مهمه جدا وتساعد على فهم المحادثات
ماهي ال idioms ؟
هي تعابير خاصه لو حاولتي تترجمي كل كلمه وحدها يطلع معنى مختلف عن المقصود
مثال:
be a piece of cake
لو نترجم كل كلمه بيكون معناها تكون قطعه من كيك ❗
المعنى المقصود: سهل جدا
مثال: Bob said the test was difficult, but I thought it was a piece of cake
الترجمه: قال بوب : الاختبار صعب لكن اعتقد انه كان سهلا
——————-
To have no stomach for something
المعنى: لاطاقة له على امر معين.ليس لديه الشجاعه او الرغبه لفعل شئ ما
مثال: I no stomach for watching horror filmshave
الترجمه: ليس لدي الشجاعه
to stomach something
المعنى: يتجرع او يتحمل شئ كالشتم مثلا
مثال: He didn’t stomach their hypocrisy .. so he left the job
الترجمه: لم يتحمل نفاقهم فترك المهنه
————-
To have a big mouth
المعنى: يفشي الاسرار او كثير الكلام
مثال: Pay attention to what you say ..this person has a big mouth
الترجمه: انتبه لما تقول ..هذا الشخص يفشي الاسرار
———–
To be chilled to the bone
المعنى : يشعر ببرد شديد
مثال: I need a worm blanket .. I am really chilled to the bone
الترجمه: احناج لغطاء (بطانيه) دافئ .. انا حقا اشعر بالبرد
———
To have a loose mouth
المعنى : لا يكتم الاسرار
مثال: Don’t tell him about the story .. He has a loose mouth
الترجمه : لن اخبره عن القصه انه لا يكتم الاسرار
——–
To twist Someone’s arm
المعنى: يقنع شخصا بالعدول عن الفكره
مثال: Let’s try to twist Ahmed’s arm into accepting our proposal
الترجمه: لنحاول اقناع احمد بقبول عرضنا
——-
To wash one’s hands of something
المعنى: ان يكف شخص وينقطع عن نشاط او مساعده كان يقوم بها لمساعدة شخص اخر
مثال: Now that she’s married , her uncle washed his hands of her problems and worries
الترجمه: الان بعدما تزوجت ,توقف عمها عن الانشغال بمشاكلها ومخاوفها
——–
To put words into soemone’s mouth
المعنى:أن يُقَوَّلَ شخص ما لم يقل افتراء عليه او سوء فهم
مثال:Be honest and don’t put words into my mouth
الترجمه: كن صادق ولا تقولني ما لم اقل
——-
To bite one’s lip
المعنى : يندم على قول شئ مما كان ينبغي عدم كشفه
مثال : He bit his lip for having revealed that secret to his boss
الترجمه: قال شيئ كان سبب في كشف السر لرئيسه
——
To make one’s blood boil
المعنى: يجعل دمه يغلي يعني يغضبه
مثال: that boy makes my blood boil
الترجمه : ذلك الولد اغضبني
———-
To have one’s hands full
المعنى: ان يكون مشغول جدا
مثال: sorry I can’t come with you .. My hands are full
الترجمه : آسفه لا استطيع ان اتي معك انا مشغوله جدا
———
To shut one’s eyes to
المعنى : يغض الطرف عن اخطاء او عيوب شخصا ما تجنبا للمشاكل او محبة لهذا الشخص
مثال: She shut her eyes to her husband’s mistakes
الترجمه: غضت طرفها عن اخطاء زوجها
———
To cost an arm and a leg
المعنى : باهظ الثمن
مثال : Building a factory on water will cost Japan an arm and a leg
الترجمه : بناء مصنع على الماء سيكلف اليابان الكثير
——-
To cry one’s heart out
المعنى : تبكي بشده
مثال: I left my sister in her room crying her heart out
الترجمه : تركت اختي في غرفتها تبكي بشده
——-
Over my dead body
المعنى: على جثتي … الاصرار على منع حصول تمر ما
مثال: Over my dead body you ‘re having this trip
الترجمه : لن آذن لك بالرحله
———-
To be all ears
المعنى : كله آذان صاغيه
مثال:Go on brother .we are all ears
الترجمه: استمر اخي ..كلنا آذان صاغيه
ان شاء الله بيتجدد الموضوع كل يوم و اذا فيه اي خطأ تصححوا لي مشكوريين
اللي عندها اي اضافه اتمنى تشارك مشكوره
عالم البنات النسائي كل ما يخص المرأة العربية من ازياء وجمال والحياة الزوجية والمطبخ