الدرس الثاني لدورة الترجمة // أسس الترجمة + البرامج المهمة للترجمة






أهلا جميعا

كيفكم ؟؟

سوووري ع التأخير بس أنا بالقوة ألاقي وقت أجلس فيه على الجهاز

حتى اذا لقيت و فتحت الفراشة اروح و اخليه مفتوح

حتى اني خليت هذا الدرس اخويه اللي يسوي الصور << بعد ساعات من العذاب في تعليمه ><“

الدرس الأول راح يكون عن ::

نصائح للترجمة + البرامج المهمة في الترجمة

يلا نبدأ درسنا

بسم الله


أولا ::

بعض النصائح للترجمة

1/ الترجمة تحتاج إلى صبر وجهد , لذلك حاولي عدم التقاعس أثناء ترجمتك لشيء ما , لكي يكون إنتاجك الأفضل دوماً ..

2/ إذا ترجمتِ من برنامج الوافي فأنتِ ستحتاجين أيضاً إلى تعديل الجمل وتنسيقها ( أي ترتيب الحوار من جديد ) .

3/ لا يشترط أن تكون الترجمة مشابهة كلياً للترجمة اليابانية أو الإنجليزية فحتى لو قمتِ بالتقريب أو بصياغة الجملة بطريقة أفضل فهذا لا يؤثر أبداً ..

4/ احذري ثم احذري ترجمة العبارات المخلة بدينك الإسلامي والتي قد تنقص الإيمان ..

هذه بعض الأسس البسيطة والمهمة للترجمة

ثانيا ::

البرامج المهمة للترجمة

أولا ::

برنامج لـ التوقيت و الترجمة .. و صناعة الاستايلات .. و الكثير ..


لـ التحميل






عن fares mekiri

شاهد أيضاً

موضوعيـ الاولـ ..~~~.،،،””لمــ؛ـاذأ ـتـفـضـ؛ليـنـ؛ الانميـ؛؛ ؟؟””

السلامــــ، عليكمـ، الموضوعـ، باينـ، منـ، عنوانــــ؛ـهـ، ::: وهو ليشـ، بتفضليـ، الانميـ، على الكارتوناتـ، اولـ، المسلسلاتـ، …